पान:रानडे इंग्रजी-मराठी शब्दकोश खंड पहिला (The Twentieth century English-Marathi Dictionary Volume 1).pdf/25

या पानाचे मुद्रितशोधन झालेले आहे

case; thus to Appear दर्शन होणें g. cf s.; Ex. The star appears in the morning ताऱ्यांचे सकाळी दर्शन होतें. Here the subject (तारा) is in the genitive case.

in. or inv. con. stands for inverse construction. This means that the Marathi idiom requires the inverse construction; thus to Apprehend समज पडणें; Ex. I do not apprehend your idea मला तुमच्या कल्पनेचा समज पडत नाहीं. Here idea, which was an object in the English sentence, becomes part of the subject in Marathi. neg. con. stands for negative construction. This means that the word is in a negative construction or in a construction of negative sense.

Act. This word after a verbal noun indicates that the renderings which follow express action; Ex. Abandonment n. v. V. !. act. Here the act. indicates that the renderings टाकणें, त्याग, स्वजन, &c. &c. express the act of abandoning ;-state. indicates that the renderings which follow express a slate; thus, under the above word Abandonment, the renderings which follow-state; टाकलेपणा, त्याग,व्यत्कता, &c. &c. express the state of being abandoned ;-a. or s. stands for act or slate. The renderings which follow a. denote action and those following 8. denote state.

The hyphen (-) is used to connect two or more words with another which is common to then all. Thus under the second meaning of To Authorise the student will find हुकूम m-आज्ञा f- मोकळीक f-&c, करणें- देणें; here the hyphen obviates the necessity of repeating the verb करणें-देणें after each noun.

The &c. after a rendering or renderings, indicates that more words of the same kind may be used. For instance, under Altract, the &c. after he मोहन indicates that any other word signifying मोहन, प्रलोभन may be used. Again the &c. after ओडून घेतला under Attracted, intimates that the reader may take past participle of any of the Marathi verbs given under the verb To Attract.

v. stands for vide which means See. V. T. for verb transitive. v. V. T. 1. for vide verb transitive first meaning. v. V. T. 2. vide verb transitive second meaning. V. I. for verb intransitive. v. V. I. 1. vide verb intransitive first meaning. v. V. I. 2. vide verb intransitive second meaning. V. N. 1. vide noun first meaning. v. N. 2. vide noun second meaning. v. A. 1. vide adjective first meaning. v. A. 2. vide adjective second meaning. Such references are given when meanings of one part of speech are to be derived from those of another part of speech of the same leading word. For instance, in deriving the meanings of the noun Audacity the Editor gives such references to the meanings of the adjective Audacious.

(1) The Editor has put queries before some of the renderings to indicate that those renderings are not in his opinion appropriate or quite correct. In some cases he has given his reasons for the same.

S. denotes that the word, after which it is written, is used in its original Sanskrit sense; for instance,तत्पर होणें will be one of the correct rendernga of 'Absorb'if तत्पर is understood in its original Sanskrit sense ( devoted to) and not in its modern Marathi sense (ready).

Vul. stands for Vulgar. This means that the word is used by people of the lower grades of the Marathi-speaking society.

R. stands for rare. The word is rarely used in modern Marathi.

Poe. This stands for poetical use. It is to be understood that the word, after which it. stands, is used more in poetry than in prose.

In the phrases which are given under leading words, only the initial letter of the leading Wis repeated. When the same word is to be rendered under different parts of speech, only the first letter of this leading word is repeated. Such first letter always stands for the last word fully written.

Roman figures I, II, III are used to denote that the renderings given after these numbers cannot be directly and immediately derived from any of those of any other part of speech of the same leading Word.

The spelling. When more than one form of a word is given, the spelling first given is the one in current English use. Occasionally such new American spellings are given as occur frequently in modern English.

The renderings or meanings. The current and most important rendering of a word is usually given first, but in a few cases there is.& departing from this usual rule.