या पानाचे मुद्रितशोधन झालेले नाही

माधव ज्युलियनांनी मराठीत ‘गज्जलांज रुजलीच नव्हे, तर आजच्या मराठी काव् म्हणून ओळखला जातो आहे. मंगेश श्रेष्ठांनी या काव्य प्रकारात प्रतिष्ठा दिलं 'एल्गार' सारख्या सुरेश भटांच्या काव् खेळू लागला आहे. 'गझलनामा' सार मराठी रूबाई व गझल यांचे स्वतंत्र विसरून चालणार नाही. बहर, काफिय गझलमध्ये जशाच्या तशा स्वीकारण्य प्रभावाचीच निदर्शक नव्हे का? काव्याप्रमाणेच मराठी कथा, का सारख्या गद्य साहित्यावरही हिंदी भाषेत पण हा प्रभाव काव्याइतका स्पष्ट नाही। कथा, कादंब-यांचा विकास स्वातंत्र्यपूर्ण व दोहोत विषय, समस्या, विचार इ समांतर होत राहिल्याचे दिसून येते. ए लाभलेला राष्ट्रभाषेचा दर्जा व हिंदी सारख्या व्यापक प्रसार माध्यमांचे लाभ विकास झपाट्याने झाला. नाटकाचा अ निबंध, शब्दचित्रे, आठवणी, जीवन मराठीपेक्षा प्रभावी बनले आहे. अली वाढता अनुवाद हिंदी भाषेच्या मराठी राकेश लिखित ‘आधे अधुरे', शंकर शेष ‘खजुराहो का शिल्पी' या नाटकांचे यशपालांच्या मनुष्य के रूप व श्रीलाल मराठीत झालेले अनुवाद या संदर्भात लक्ष साहित्य, कला, क्रीडा, चित्रपट, दूर नियतकालिके, हिंदीत मोठ्या प्रमाणात व नियतकालिकांतून प्रकाशित होणार समीक्षात्मक लेखांवर हिंदी नियतकालि येण्यासारखा आहे. वरील विषयांना वा हिंदी नियकालिकांची मराठी आवृती व असतात. आकाश र